Definite Words in Moroccan Darija

 


In Moroccan Arabic (Darija), we use the prefix “l-” (or sometimes “el-”) to make a word definite, like “the” in English or “le/la/les” in French. This is very important because it changes the meaning of a word from general to specific.

Darija English French
ktab a book un livre
l-ktab the book le livre
wald a boy un garçon
l-wald the boy le garçon
bant a girl une fille
l-bant the girl la fille
Dar a house une maison
Dar the house la maison

📖 Examples in Sentences

Let’s see how definite words are used in real sentences:

  • Jabt ktab → I brought a book → J’ai apporté un livre
  • Jabt l-ktab → I brought the book → J’ai apporté le livre
  • Shaft wald → I saw a boy → J’ai vu un garçon
  • Shaft l-wald → I saw the boy → J’ai vu le garçon
  • Hiya f dar → She is in a house → Elle est dans une maison
  • Hiya f dar → She is in the house → Elle est dans la maison
💡 Tip: In Darija, the sound of l- sometimes changes depending on the letter that follows it (like dar instead of l-dar). This makes the language smoother and more natural!
Previous Post Next Post